Lost in languages

August 16, 2018

Yksi asia mistä kuulen jatkuvasti kuittailua perheeltä ja ystäviltä suomessa on finglish. Vaikka mun sisko mulle tästä eniten kuittaileekin, en nyt kuitenkaan koe olevani ihan samalla tasolla kuin eräs suomalainen neito radiohaastattelussa, vaikka luultavasti kuulostankin joidenkin korvaan juuri tuolta.

Ulkomaille muuttaessa sitä ei juuri ajatellut, ja edelleen vain pari vuotta ulkomailla asuneena tuntuu typerältä kuinka oma äidinkieli alkaa unohtua. Puhutaan siis kuitenkin vain yksittäisistä sanoista siellä täällä. Opiskelin jo Suomessa ollessani kansainvälisellä luokalla englannin kielellä, suoritin työharjoitteluni ja vaihto-opiskelut ulkomailla englannin kielellä, nyt opiskelen kokonaan uutta alaa Yhdysvalloissa ja seurustelen brittimiehen kanssa. Suomen kieli ei enää ole jokapäiväisessä käytössä. Vähemmästäkin menee sekaisin kielistä.

Mutta jos välillä unohdan suomenkielisiä sanoja, niin ihan yhtä lailla joskus en saa päähäni jonkin sanan tai asian englanninkielistä vastinetta. Ja tässä on vuosien varrella tullut vastaan myös lista sanoja, joille ei vaan yksinkertaisesti ole sanaa englanninkielessä. Mutta tää on mun mielestä vaan hyvä muistutus Suomen kielen rikkaudesta. Tiedostan kuitenkin, että jos joskus haluan palata takaisin Suomeen, kieli tulee olemaan iso ongelma, vaikka olenkin natiivisuomalainen. Kun jo nyt yritän jollekulle suomessa selittää mun opiskeluita, en tiedä mitään termejä Suomeksi


One thing that I constantly hear about from my family and friends back in Finland is finglish. Finglish means when a person mixes English and Finnish in a spoken language. Or written too, why not.

When moving abroad, I didn’t really think about it, and still after only couple of years it feels so silly how I start forgetting my own native tongue. I’m still just talking about random words here and there, nothing major. Back in Finland I already studied in international class and my studies were in English, I did all my internships abroad in English, now I study completely new studies abroad in English and I’m in a relationship with a British guy. So, English has really become my first language and I use Finnish less and less every day.

But if I sometimes forget Finnish words, it goes around to English too, like sometimes I just can’t get the English translation to my head. And I’ve run into so many Finnish words throughout the years that don’t even have English translation. But I think it’s just a good reminder of how rich language Finnish is. I do also realize that if I ever move back to Finland, the language will be a small problem, even though I’m a native speaker. Already now when I try to explain my current studies to my mom or whoever, I just don’t know some of the terms in Finnish at all.

 

 

Ihanaa on kuitenkin, että tosi usein moni natiivienkkulainen täällä hämmästyy, kun sanonkin etten oo täältä kotoisin ollenkaan, mun aksenttia ei kuulemma huomaa! Mut sitten on niitä huonoja päiviä, kun mikään ei suju, esimerkiksi puhuminen ja kaikki sanat on kadoksissa kaikilla kielillä. Ja lisäksi brittipoikaystävä huomauttaa, että kuulostan liian amerikkalaiselta. Amerikan englanti kuitenkin poikkeaa brittienglannista paljon. Oon tästä syystä huomaamatta alkanut sisällyttää joitakin brittienglannin sanoja puhekieleen, jotka kuitenkin lausun Amerikan aksentilla. Tää jos mikä kuulostaa hämmentävältä.

Eli toisin sanoen, yleisesti ottaen englanti ja suomi molemmat sujuu hyvin, mut sit kuitenkaan ei. Tää blogi kuitenkin helpottaa suomen kielen ylläpitoa huomattavasti.

Onko teillä kavereita tai tuttuja, jotka on pitkään asuneet ulkomailla ja suomen kieli on rapistunut? Tai koetko itse olevasi samassa tilanteessa? Miten ylläpidät Suomea ulkomailla asuessa?


It’s still so nice when a native English speaker is surprised when I say that I’m not from here at all and English isn’t my first language, apparently sometimes I don’t have any accent at all. But then I have those days when nothing works out, not even speaking and all the words just disappear somewhere in all the languages. And like I would need anything extra, but my British boyfriend keeps reminding me all the time that I sound too American. So, I’ve started including some British words in my spoken language, but I still say them in American accent. That is something that really sounds weird.

So, to say, mostly my English and Finnish are both very fluent, but then some days not so much. This blog really helps me to keep up with both languages too.

Do you have friends or family who have lived abroad for longer periods and their native language has got rusty? Or are you in the same situation? How do you practice your native language when living abroad?

 

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Prev Post

Home as it is – Moving edition

August 9, 2018

Next Post

Wave of stress

August 28, 2018